ŚB 6.11.8
Dévanágarí
ममर्द पद्भ्यां सुरसैन्यमातुरं
निमीलिताक्षं रणरङ्गदुर्मद: ।
गां कम्पयन्नुद्यतशूल ओजसा
नालं वनं यूथपतिर्यथोन्मद: ॥ ८ ॥
निमीलिताक्षं रणरङ्गदुर्मद: ।
गां कम्पयन्नुद्यतशूल ओजसा
नालं वनं यूथपतिर्यथोन्मद: ॥ ८ ॥
Verš
mamarda padbhyāṁ sura-sainyam āturaṁ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
nimīlitākṣaṁ raṇa-raṅga-durmadaḥ
gāṁ kampayann udyata-śūla ojasā
nālaṁ vanaṁ yūtha-patir yathonmadaḥ
Synonyma
mamarda — dupal; padbhyām — nohama; sura-sainyam — vojsko polobohů; āturam — kteří měli veliký strach; nimīlita-akṣam — zavírající oči; raṇa-raṅga-durmadaḥ — arogantní na bitevním poli; gām — povrch Země; kampayan — rozechvívající; udyata-śūlaḥ — chopil se svého trojzubce; ojasā — svou silou; nālam — dutých bambusových tyčí; vanam — les; yūtha-patiḥ — slon; yathā — jako; unmadaḥ — šílený.
Překlad
Jak polobozi strachy zavírali oči, Vṛtrāsura se chopil svého trojzubce a dupal po nich stejně, jako šílený slon rozdupává duté bambusy v lese. Velkou silou otřásal celou Zemí.