ŚB 6.1.52

देह्यज्ञोऽजितषड्‌वर्गो नेच्छन्कर्माणि कार्यते ।
कोशकार इवात्मानं कर्मणाच्छाद्य मुह्यति ॥ ५२ ॥
dehy ajño ’jita-ṣaḍ-vargo
necchan karmāṇi kāryate
kośakāra ivātmānaṁ
karmaṇācchādya muhyati

Synonyma

dehīvtělená duše; ajñaḥbez dokonalého poznání; ajita-ṣaṭ-vargaḥjež neovládá smysly pro vnímání a mysl; na icchananiž by si přála; karmāṇičinnosti pro dosažení hmotného prospěchu; kāryateje nucena vykonávat; kośakāraḥhousenka bource morušového; ivajako; ātmānamsebe; karmaṇāplodonosnými činnostmi; ācchādyazahalující; muhyatije zmatená.

Překlad

Pošetilá vtělená živá bytost, jež nedokáže ovládat své smysly a mysl, je nucena jednat pod vlivem kvalit hmotné přírody, v rozporu se svými touhami. Je jako housenka bource morušového, která z vlastní sliny vytváří kuklu, v níž je potom uvězněná a nemůže se dostat ven. Živá bytost se zaplétá do sítě vlastních plodonosných činností a pak se z ní nedokáže vyprostit. Je proto stále zmatená a opakovaně umírá.

Význam

Jak již bylo vysvětleno, vliv kvalit přírody je velice silný. Živá bytost zapletená v různých druzích plodonosného jednání je jako housenka bource morušového uvězněná v kukle. Dokud se jí nedostane pomoci od Nejvyšší Osobnosti Božství, je pro ni velice těžké se vysvobodit.