ŚB 5.8.4

तमुपश्रुत्य सा मृगवधू: प्रकृतिविक्लवा चकितनिरीक्षणा सुतरामपिहरिभयाभिनिवेशव्यग्रहृदया पारिप्लवद‍ृष्टिरगततृषा भयात् सहसैवोच्चक्राम ॥ ४ ॥
tam upaśrutya sā mṛga-vadhūḥ prakṛti-viklavā cakita-nirīkṣaṇā sutarām api hari-bhayābhiniveśa-vyagra-hṛdayā pāriplava-dṛṣṭir agata-tṛṣā bhayāt sahasaivoccakrāma.

Synonyma

tam upaśrutyakdyž slyšela ten hromový zvuk; ta; mṛga-vadhūḥlaň; prakṛti-viklavākterá má od přírody neustálý strach, že ji někdo zabije; cakita-nirīkṣaṇās neklidnýma očima; sutarām apitéměř okamžitě; harilva; bhayastrachu; abhiniveśapříchodem; vyagra-hṛdayājejíž mysl byla vzrušená; pāriplava-dṛṣṭiḥjejíž oči těkaly z místa na místo; agata-tṛṣāaniž by plně uhasila svou žízeň; bhayātze strachu; sahasānáhle; evajistě; uccakrāmazdolala řeku.

Překlad

Laň měla od přírody neustálý strach, že ji někdo zabije, a nedůvěřivě se rozhlížela kolem. Když slyšela hromový řev lva, velice ji to znepokojilo. Její neklidné oči těkaly z místa na místo, a přestože ještě plně neuhasila svou žízeň, náhle skočila přes řeku.