ŚB 5.3.16

श्रीशुक उवाच
इति निगदेनाभिष्टूयमानो भगवाननिमिषर्षभो वर्षधराभिवादिताभिवन्दितचरण: सदयमिदमाह ॥ १६ ॥
śrī-śuka uvāca
iti nigadenābhiṣṭūyamāno bhagavān animiṣarṣabho varṣa-dharābhivāditābhivandita-caraṇaḥ sadayam idam āha.

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; ititakto; nigadenamodlitbami v próze; abhiṣṭūyamānaḥuctívaný; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; animiṣa-ṛṣabhaḥvůdce všech polobohů; varṣa-dharakrálem Nābhim, panovníkem Bhārata-varṣi; abhivāditauctívaní; abhivanditasklonění k; caraṇaḥJehož nohy; sadayamlaskavě; idamtoto; āhařekl.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil: Kněží, které uctíval dokonce i král Nābhi, panovník Bhārata-varṣi, přednesli modlitby v próze (obvykle měly formu poezie) a poklonili se u lotosových nohou Pána. Pán pánů, vládce polobohů, s nimi byl velmi spokojen a promluvil následujícími slovy.