ŚB 5.26.3

अथेदानीं प्रतिषिद्धलक्षणस्याधर्मस्य तथैव कर्तु: श्रद्धाया वैसाद‍ृश्यात्कर्मफलं विसद‍ृशं भवति या ह्यनाद्यविद्यया कृतकामानां तत्परिणामलक्षणा: सृतय: सहस्रश: प्रवृत्तास्तासां प्राचुर्येणानुवर्णयिष्याम: ॥ ३ ॥
athedānīṁ pratiṣiddha-lakṣaṇasyādharmasya tathaiva kartuḥ śraddhāyā vaisādṛśyāt karma-phalaṁ visadṛśaṁ bhavati yā hy anādy-avidyayā kṛta-kāmānāṁ tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥ sṛtayaḥ sahasraśaḥ pravṛttās tāsāṁ prācuryeṇānuvarṇayiṣyāmaḥ.

Synonyma

athatakto; idānīmnyní; pratiṣiddhatím, co je zakázané; lakṣaṇasyacharakterizované; adharmasyabezbožných činností; tathātak také; evajistě; kartuḥkonatele; śraddhāyāḥvíry; vaisādṛśyātrozdílem; karma-phalamreakce plodonosných činností; visadṛśamrůzné; bhavatije; který; hivskutku; anādiod nepaměti; avidyayānevědomostí; kṛtavykonávané; kāmānāmosob s mnoha chtivými touhami; tat-pariṇāma-lakṣaṇāḥpříznaky výsledků takových bezbožných tužeb; sṛtayaḥpekelné životní podmínky; sahasraśaḥtisíci a tisíci; pravṛttāḥvýsledné; tāsāmje; prācuryeṇavelmi zeširoka; anuvarṇayiṣyāmaḥvyložím.

Překlad

Tak jako různými zbožnými činnostmi člověk dosáhne různých postavení v nebeském životě, bezbožným jednáním dosáhne různých postavení v pekelném životě. Ti, kdo jsou ovládáni hmotnou kvalitou nevědomosti, se oddávají bezbožným činnostem a podle míry své nevědomosti jsou umísťováni na různé úrovně pekelného života. Pokud člověk jedná v kvalitě nevědomosti následkem šílenství, je jeho výsledné utrpení nejméně kruté. Ten, kdo jedná bezbožně, ale zná rozdíl mezi zbožnými a bezbožnými činnostmi, je uvržen do středně krutého pekla. A pro toho, kdo jedná bezbožně a nevědomě následkem svého ateismu, je výsledný pekelný život nejhorší. Každá živá bytost je kvůli své nevědomosti od nepaměti unášena různými touhami na tisíce různých pekelných planet. Pokusím se je popsat co nejdůkladněji.