Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.1.3

Verš

mahatāṁ khalu viprarṣe
uttamaśloka-pādayoḥ
chāyā-nirvṛta-cittānāṁ
na kuṭumbe spṛhā-matiḥ

Synonyma

mahatām — velkých oddaných; khalu — jistě; vipra-ṛṣe — ó velký mudrci mezi brāhmaṇy; uttama-śloka-pādayoḥ — lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství; chāyā — stínem; nirvṛta — nasycené; cittānām — jejichž vědomí; na — nikdy; kuṭumbe — k rodinným příslušníkům; spṛhā-matiḥ — vědomí s připoutaností.

Překlad

Vznešení mahātmové, kteří přijali útočiště u lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství, jsou stínem těchto lotosových nohou plně nasyceni. Není možné, aby jejich vědomí ulpělo na rodinných příslušnících.

Význam

Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpíval: nitāi pada-kamala, koṭī-candra suśītala, ye chāyāya jagad juḍāya. Říká, že stín lotosových nohou Pána Nityānandy je tak příjemný a chladivý, že všichni materialisté, kteří neustále planou v ohni hmotných činností, se do něho mohou uchýlit a pocítit naprostou úlevu a nasycení. Rozdíl mezi rodinným a duchovním životem zná každý, kdo podstoupil utrpení života s rodinou. Toho, kdo přijme útočiště u lotosových nohou Pána, činnosti rodinného života nikdy nepřitahují. Jak uvádí Bhagavad-gītā (2.59): paraṁ dṛṣṭvā nivartate — ten, kdo zakusí vyšší chuť, se vzdá nižších činností. Jakmile tedy člověk přijme útočiště u lotosových nohou Pána, odpoutá se od rodinného života.