ŚB 4.8.66
Dévanágarí
अप्यनाथं वने ब्रह्मन्मा स्मादन्त्यर्भकं वृका: ।
श्रान्तं शयानं क्षुधितं परिम्लानमुखाम्बुजम् ॥ ६६ ॥
श्रान्तं शयानं क्षुधितं परिम्लानमुखाम्बुजम् ॥ ६६ ॥
Verš
apy anāthaṁ vane brahman
mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ
śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ
parimlāna-mukhāmbujam
mā smādanty arbhakaṁ vṛkāḥ
śrāntaṁ śayānaṁ kṣudhitaṁ
parimlāna-mukhāmbujam
Synonyma
api — jistě; anātham — bez jakékoliv ochrany; vane — v lese; brahman — můj drahý brāhmaṇo; mā — zdali; sma — ne; adanti — sežrali; arbhakam — bezmocného chlapce; vṛkāḥ — vlci; śrāntam — unavený; śayānam — ulehl; kṣudhitam — hladový; parimlāna — vyzáblý; mukha-ambujam — jeho obličej, který je jako lotosový květ.
Překlad
Drahý brāhmaṇo, myslím na zoufalou situaci svého syna, jehož obličej byl krásný jako lotosový květ. Nikdo ho nechrání a jistě má hlad. Možná leží vysílený někde v lese a možná, že ho již rozsápali vlci.