ŚB 4.6.19-20

कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: ।
नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥
मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: ।
गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
kumudotpala-kahlāra-
śatapatra-vanarddhibhiḥ
nalinīṣu kalaṁ kūjat-
khaga-vṛndopaśobhitam
mṛgaiḥ śākhāmṛgaiḥ kroḍair
mṛgendrair ṛkṣa-śalyakaiḥ
gavayaiḥ śarabhair vyāghrai
rurubhir mahiṣādibhiḥ

Synonyma

kumudakumuda; utpalautpala; kahlārakahlāra; śatapatralotosy; vanales; ṛddhibhiḥpokrytý; nalinīṣuv jezírkách; kalamsladce; kūjatšvitořících; khagaptáků; vṛndaskupiny; upaśobhitamozdobený; mṛgaiḥs jeleny; śākhā-mṛgaiḥs opicemi; kroḍaiḥs kanci; mṛga-indraiḥse lvy; ṛkṣa-śalyakaiḥs ṛkṣi a śalyaky; gavayaiḥs lesními kravami; śarabhaiḥs lesními osly; vyāghraiḥs tygry; rurubhiḥs jelínky; mahiṣa-ādibhiḥs buvoly a podobně.

Překlad

Rostou tam různé druhy lotosů, jako kumuda, utpala a śatapatra. Les připomíná udržovanou zahradu a z malých jezírek se ozývá sladké švitoření rozmanitých ptáků. Žije tam také mnoho druhů jiných zvířat, jako jsou jeleni, opice, kanci, lvi, ṛkṣové, śalyakové, lesní krávy, lesní osli, tygři, jelínci, buvoli a další, a všechna jsou plně spokojená.