ŚB 4.6.19-20
Dévanágarí
कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रवनर्द्धिभि: ।
नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥
मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: ।
गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
नलिनीषु कलं कूजत्खगवृन्दोपशोभितम् ॥ १९ ॥
मृगै: शाखामृगै: क्रोडैर्मृगेन्द्रैर्ऋ क्षशल्यकै: ।
गवयै: शरभैर्व्याघ्रै रुरुभिर्महिषादिभि: ॥ २० ॥
Verš
kumudotpala-kahlāra-
śatapatra-vanarddhibhiḥ
nalinīṣu kalaṁ kūjat-
khaga-vṛndopaśobhitam
śatapatra-vanarddhibhiḥ
nalinīṣu kalaṁ kūjat-
khaga-vṛndopaśobhitam
mṛgaiḥ śākhāmṛgaiḥ kroḍair
mṛgendrair ṛkṣa-śalyakaiḥ
gavayaiḥ śarabhair vyāghrai
rurubhir mahiṣādibhiḥ
mṛgendrair ṛkṣa-śalyakaiḥ
gavayaiḥ śarabhair vyāghrai
rurubhir mahiṣādibhiḥ
Synonyma
kumuda — kumuda; utpala — utpala; kahlāra — kahlāra; śatapatra — lotosy; vana — les; ṛddhibhiḥ — pokrytý; nalinīṣu — v jezírkách; kalam — sladce; kūjat — švitořících; khaga — ptáků; vṛnda — skupiny; upaśobhitam — ozdobený; mṛgaiḥ — s jeleny; śākhā-mṛgaiḥ — s opicemi; kroḍaiḥ — s kanci; mṛga-indraiḥ — se lvy; ṛkṣa-śalyakaiḥ — s ṛkṣi a śalyaky; gavayaiḥ — s lesními kravami; śarabhaiḥ — s lesními osly; vyāghraiḥ — s tygry; rurubhiḥ — s jelínky; mahiṣa-ādibhiḥ — s buvoly a podobně.
Překlad
Rostou tam různé druhy lotosů, jako kumuda, utpala a śatapatra. Les připomíná udržovanou zahradu a z malých jezírek se ozývá sladké švitoření rozmanitých ptáků. Žije tam také mnoho druhů jiných zvířat, jako jsou jeleni, opice, kanci, lvi, ṛkṣové, śalyakové, lesní krávy, lesní osli, tygři, jelínci, buvoli a další, a všechna jsou plně spokojená.