ŚB 4.28.14

न शेके सोऽवितुं तत्र पुरुकृच्छ्रोरुवेपथु: ।
गन्तुमैच्छत्ततो वृक्षकोटरादिव सानलात् ॥ १४ ॥
na śeke so ’vituṁ tatra
puru-kṛcchroru-vepathuḥ
gantum aicchat tato vṛkṣa-
koṭarād iva sānalāt

Synonyma

nane; śekebyl schopen; saḥon; avitumchránit; tatratam; puruvelice; kṛcchrapotíže; uruvelké; vepathuḥtrpěl; gantumuniknout; aicchatchtěl; tataḥodtamtud; vṛkṣastromu; koṭarātz dutiny; ivajako; sa-analātpři požáru.

Překlad

Stejně jako had žijící v dutině stromu chce uniknout, když vypukne lesní požár, tak i policejní dozorce města, had, chtěl kvůli nesnesitelnému žáru ohně opustit město.

Význam

Když v lese vypukne požár, hadům se velice těžko uniká. Ostatní zvířata mají dlouhé nohy a mohou utéci, ale hadi se mohou pouze plazit, a proto obvykle uhoří. Tělesné údy v posledním stádiu života netrpí tolik jako životní vzduch.