Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.28.13

Verš

yavanoparuddhāyatano
grastāyāṁ kāla-kanyayā
puryāṁ prajvāra-saṁsṛṣṭaḥ
pura-pālo ’nvatapyata

Synonyma

yavana — Yavany; uparuddha — napadené; āyatanaḥ — jeho sídlo; grastāyām — když bylo uchvácené; kāla-kanyayā — dcerou Času; puryām — město; prajvāra-saṁsṛṣṭaḥ — když se k němu blížil Prajvāra; pura-pālaḥ — dozorce města; anvatapyata — také se velice zarmoutil.

Překlad

Had coby policejní dozorce města viděl, že na obyvatele útočí Kālakanyā, a velice ho zarmoutilo, když zjistil, že jeho sídlo hoří po útoku Yavanů.

Význam

Živou bytost pokrývají dva druhy těl — hrubohmotné a jemnohmotné. V okamžiku smrti vidíme, že s hrubým tělem je konec, ale živá bytost se v jemném těle stěhuje do jiného hrubého těla. Takzvaní vědci moderní doby nevidí, jak jemné tělo přenáší duši z jednoho těla do druhého. Toto jemné tělo je zde obrazně označeno jako had neboli policejní dozorce města. Když hoří všude, ani policejní dozorce nemůže uniknout. Je-li ve městě klid a nehoří, policejní dozorce může na obyvatele uplatňovat svoji autoritu, ale pokud na město dopadá útok ze všech stran, dozorce nic nezmůže. Když se životní vzduch připravil opustit hrubé tělo, začalo i jemné tělo cítit bolest.