ŚB 4.21.26

यूयं तदनुमोदध्वं पितृदेवर्षयोऽमला: ।
कर्तु: शास्तुरनुज्ञातुस्तुल्यं यत्प्रेत्य तत्फलम् ॥ २६ ॥
yūyaṁ tad anumodadhvaṁ
pitṛ-devarṣayo ’malāḥ
kartuḥ śāstur anujñātus
tulyaṁ yat pretya tat phalam

Synonyma

yūyamvy všichni ctihodní přítomní; tatten; anumodadhvamlaskavě schvalte můj návrh; pitṛpříchozí z Pitṛloky; devapříchozí z nebeských planet; ṛṣayaḥvelcí mudrci a světci; amalāḥti, kdo jsou očištěni od všech hříšných činností; kartuḥkonatel; śāstuḥten, kdo dává příkazy; anujñātuḥtoho, kdo podporuje; tulyamstejný; yatkterý; pretyapo smrti; tatten; phalamvýsledek.

Překlad

Žádám všechny polobohy, předky a světce, kteří mají čistá srdce, aby podpořili můj návrh, neboť po smrti se o výsledky činnosti rovnoměrně dělí ten, kdo ji koná, kdo ji řídí a kdo ji podporuje.

Význam

Vláda Pṛthua Mahārāje byla dokonalá, neboť byla řízena přesně podle védských příkazů. Pṛthu Mahārāja již vysvětlil, že hlavním úkolem vlády je dohlížet na to, aby každý plnil své příslušné povinnosti. Vláda by měla fungovat tak, aby každý automaticky dosáhl vědomí Kṛṣṇy. Král Pṛthu proto chtěl, aby s ním jeho občané plně spolupracovali, neboť budou-li souhlasit, budou si po smrti užívat stejného prospěchu jako on. Kdyby byl Pṛthu Mahārāja jakožto dokonalý král povýšen na nebeské planety, občané, kteří s ním spolupracovali tím způsobem, že schvalovali jeho metody, by byli povýšeni s ním. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, které se v současné době rozvíjí, je pravé, dokonalé a autorizované a následuje příklad Pṛthua Mahārāje. Proto každý, kdo s ním spolupracuje nebo přijímá jeho zásady, získá stejný výsledek jako ti, kdo vědomí Kṛṣṇy aktivně šíří.