Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.21.26

Verš

yūyaṁ tad anumodadhvaṁ
pitṛ-devarṣayo ’malāḥ
kartuḥ śāstur anujñātus
tulyaṁ yat pretya tat phalam

Synonyma

yūyam — vy všichni ctihodní přítomní; tat — ten; anumodadhvam — laskavě schvalte můj návrh; pitṛ — příchozí z Pitṛloky; deva — příchozí z nebeských planet; ṛṣayaḥ — velcí mudrci a světci; amalāḥ — ti, kdo jsou očištěni od všech hříšných činností; kartuḥ — konatel; śāstuḥ — ten, kdo dává příkazy; anujñātuḥ — toho, kdo podporuje; tulyam — stejný; yat — který; pretya — po smrti; tat — ten; phalam — výsledek.

Překlad

Žádám všechny polobohy, předky a světce, kteří mají čistá srdce, aby podpořili můj návrh, neboť po smrti se o výsledky činnosti rovnoměrně dělí ten, kdo ji koná, kdo ji řídí a kdo ji podporuje.

Význam

Vláda Pṛthua Mahārāje byla dokonalá, neboť byla řízena přesně podle védských příkazů. Pṛthu Mahārāja již vysvětlil, že hlavním úkolem vlády je dohlížet na to, aby každý plnil své příslušné povinnosti. Vláda by měla fungovat tak, aby každý automaticky dosáhl vědomí Kṛṣṇy. Král Pṛthu proto chtěl, aby s ním jeho občané plně spolupracovali, neboť budou-li souhlasit, budou si po smrti užívat stejného prospěchu jako on. Kdyby byl Pṛthu Mahārāja jakožto dokonalý král povýšen na nebeské planety, občané, kteří s ním spolupracovali tím způsobem, že schvalovali jeho metody, by byli povýšeni s ním. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, které se v současné době rozvíjí, je pravé, dokonalé a autorizované a následuje příklad Pṛthua Mahārāje. Proto každý, kdo s ním spolupracuje nebo přijímá jeho zásady, získá stejný výsledek jako ti, kdo vědomí Kṛṣṇy aktivně šíří.