ŚB 4.14.34

इत्थं व्यवसिता हन्तुमृषयो रूढमन्यव: ।
निजघ्नुर्हुङ्कृतैर्वेनं हतमच्युतनिन्दया ॥ ३४ ॥
itthaṁ vyavasitā hantum
ṛṣayo rūḍha-manyavaḥ
nijaghnur huṅkṛtair venaṁ
hatam acyuta-nindayā

Synonyma

itthamtakto; vyavasitāḥrozhodli se; hantumzabít; ṛṣayaḥmudrci; rūḍhaprojevili; manyavaḥsvůj hněv; nijaghnuḥzabili; hum-kṛtaiḥhněvivými slovy nebo zvukem hum; venamkrále Venu; hatammrtvý; acyutaproti Nejvyšší Osobnosti Božství; nindayārouháním.

Překlad

Velcí mudrci, takto projevující svůj skrytý hněv, se okamžitě rozhodli krále zabít. Vena byl již vlastně mrtvý svým urážením Nejvyšší Osobnosti Božství. Mudrci ho tedy zabili pouze slovy s vysokou frekvencí, aniž by použili nějakou zbraň.