ŚB 4.12.20

तत्रानु देवप्रवरौ चतुर्भुजौ
श्यामौ किशोरावरुणाम्बुजेक्षणौ ।
स्थिताववष्टभ्य गदां सुवाससौ
किरीटहाराङ्गदचारुकुण्डलौ ॥ २० ॥
tatrānu deva-pravarau catur-bhujau
śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau

Synonyma

tatratam; anupoté; deva-pravaraudva krásní polobozi; catuḥ-bhujause čtyřmi pažemi; śyāmaumodročerní; kiśorauvelmi mladí; aruṇanačervenalé; ambujalotosové květy; īkṣaṇaus očima; sthitaustáli; avaṣṭabhyadrželi; gadāmkyje; suvāsasaus pěknými šaty; kirīṭahelmice; hāranáhrdelníky; aṅgadanáramky; cārukrásné; kuṇḍalaus náušnicemi.

Překlad

V letadle Dhruva Mahārāja viděl dva krásné společníky Pána Viṣṇua s helmicemi na hlavách. Měli čtyři paže a modročernou pleť, vypadali velmi mladě a jejich oči se podobaly načervenalým květům lotosů. V rukách drželi kyje, byli oblečeni do přitažlivých šatů a ozdobeni náhrdelníky, náramky a náušnicemi.

Význam

Obyvatelé Viṣṇuloky mají stejnou podobu jako Pán Viṣṇu. V rukách drží kyj, lasturu, lotosový květ a disk. Zde je jasně řečeno, že měli čtyři paže a krásné šaty, a popis jejich ozdob se přesně shoduje s popisem ozdob Viṣṇua. Tyto dvě neobyčejné osobnosti, které vystoupily z letadla, přiletěly přímo z Viṣṇuloky, planety, na které sídlí Pán Viṣṇu.