ŚB 4.10.21

अपश्यमान: स तदाततायिनं
महामृधे कञ्चन मानवोत्तम: ।
पुरीं दिद‍ृक्षन्नपि नाविशद्‌द्विषां
न मायिनां वेद चिकीर्षितं जन: ॥ २१ ॥
apaśyamānaḥ sa tadātatāyinaṁ
mahā-mṛdhe kañcana mānavottamaḥ
purīṁ didṛkṣann api nāviśad dviṣāṁ
na māyināṁ veda cikīrṣitaṁ janaḥ

Synonyma

apaśyamānaḥkdyž neviděl; saḥDhruva; tadātehdy; ātatāyinamozbrojeného nepřítele; mahā-mṛdhena velkém bojišti; kañcananějaký; mānava-uttamaḥnejlepší z lidských bytostí; purīmměsto; didṛkṣanchtěl vidět; apiačkoliv; na āviśatnevstoupil; dviṣāmnepřátel; nane; māyināmmystiků; vedazná; cikīrṣitamplány; janaḥkdokoliv.

Překlad

Dhruva Mahārāja, nejlepší z lidských bytostí, viděl, že na velkém bojišti už nezůstal jediný bojeschopný nepřítel, a chtěl proto vstoupit do města Alakāpurī. Předtím si však pomyslel: “Nikdo neví, co mají mystičtí Yakṣové v plánu.”