ŚB 4.1.14

पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप ।
देवकुल्यां हरे: पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिव: ॥ १४ ॥
pūrṇimāsūta virajaṁ
viśvagaṁ ca parantapa
devakulyāṁ hareḥ pāda-
śaucād yābhūt sarid divaḥ

Synonyma

pūrṇimāPūrṇimā; asūtapočal; virajamsyna jménem Viraja; viśvagam caa jménem Viśvaga; param-tapaó hubiteli nepřátel; devakulyāmdceru jménem Devakulyā; hareḥNejvyššího Pána, Osobnosti Božství; pāda-śaucātvodou, která omyla Jeho lotosové nohy; ona; abhūtstala se; sarit divaḥtranscendentální voda, která plyne mezi břehy Gangy.

Překlad

Můj milý Viduro, z těchto dvou synů, Kaśyapy a Pūrṇimy, Pūrṇimā zplodil tři děti: Viraju, Viśvagu a Devakulyu. Z nich Devakulyā byla vodou, která omyla lotosové nohy Osobnosti Božství a která se později změnila v nebeskou řeku Gangu.

Význam

Ze dvou synů, kteří se jmenovali Kaśyapa a Pūrṇimā, je zde výčet potomků Pūrṇimy. Důkladný popis těchto potomků nalezneme v šestém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu. Z této sloky se také dozvídáme, že Devakulyā je vládnoucí božstvo řeky Gangy, která na naši planetu přitéká z nebeských planet. Ganga je považována za posvátnou, neboť se dotkla lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství, Hariho.