Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.31.8

Verš

ulbena saṁvṛtas tasminn
antraiś ca bahir āvṛtaḥ
āste kṛtvā śiraḥ kukṣau
bhugna-pṛṣṭha-śirodharaḥ

Synonyma

ulbena — zárodečnou blánou; saṁvṛtaḥ — obalené; tasmin — na tom místě; antraiḥ — vnitřnostmi; ca — a; bahiḥ — vně; āvṛtaḥ — pokryté; āste — leží; kṛtvā — položilo; śiraḥ — hlava; kukṣau — směrem k břichu; bhugna — ohnutá; pṛṣṭha — záda; śiraḥ-dharaḥ — krk.

Překlad

Dítě, jež je uzavřené v zárodečné bláně a zvenčí pokryté vnitřnostmi, zůstává ležet na jedné straně břicha s hlavou skloněnou ke svému bříšku a se zády a krkem ohnutými jako luk.

Význam

Kdyby se dospělý člověk ocitl v takové situaci, v jaké se nachází dítě v břiše, kdy je po všech stránkách dokonale zapletené, nepřežil by ani několik vteřin. Na všechno toto utrpení však bohužel zapomeneme a snažíme se být šťastní v současném životě, aniž bychom usilovali o osvobození duše z koloběhu zrození a smrti. Civilizace, ve které se o těchto věcech otevřeně nehovoří, aby lidé pochopili, jak tísnivé jsou podmínky hmotné existence, je velmi nešťastná.