ŚB 3.31.2

कललं त्वेकरात्रेण पञ्चरात्रेण बुद्बुदम् ।
दशाहेन तु कर्कन्धू: पेश्यण्डं वा तत: परम् ॥ २ ॥
kalalaṁ tv eka-rātreṇa
pañca-rātreṇa budbudam
daśāhena tu karkandhūḥ
peśy aṇḍaṁ vā tataḥ param

Synonyma

kalalamsmíšení spermie a vajíčka; tupotom; eka-rātreṇado první noci; pañca-rātreṇado páté noci; budbudambublina; daśa-ahenav deseti dnech; tupotom; karkandhūḥjako švestka; peśīkus masa; aṇḍamvejce; nebo; tataḥz toho; parampoté.

Překlad

První noc se spermie a vajíčko smísí a během páté noci ze směsi vykvasí bublina. Ta se desátou noc vyvine do tvaru švestky, která se poté postupně mění v kus masa nebo vejce — podle toho, o jaký případ se jedná.

Význam

Tělo duše se vyvíjí čtyřmi různými způsoby — podle zdrojů, ze kterých pochází. Jeden druh těla, který mají stromy a rostliny, vyrůstá ze země; další druh těla vyrůstá z potu, jak je tomu v případě much, bakterií a štěnic; třetí druh těla se vyvíjí z vajec a čtvrtý z embrya. Tento verš říká, že po emulgaci vajíčka a spermie se tělo postupně vyvíjí v kus masa nebo ve vejce — podle toho, o jaký případ se jedná. V případě ptáků se vyvíjí ve vejce a v případě zvířat či lidských bytostí se vyvíjí v kus masa.