ŚB 3.25.4

सूत उवाच
द्वैपायनसखस्त्वेवं मैत्रेयो भगवांस्तथा ।
प्राहेदं विदुरं प्रीत आन्वीक्षिक्यां प्रचोदित: ॥ ४ ॥
sūta uvāca
dvaipāyana-sakhas tv evaṁ
maitreyo bhagavāṁs tathā
prāhedaṁ viduraṁ prīta
ānvīkṣikyāṁ pracoditaḥ

Synonyma

sūtaḥ uvācaSūta Gosvāmī řekl; dvaipāyana-sakhaḥVyāsadevův přítel; tutehdy; evamtakto; maitreyaḥMaitreya; bhagavānvznešený; tathātakto; prāhapromluvil; idamtoto; viduramVidurovi; prītaḥpotěšen; ānvīkṣikyāmna transcendentální poznání; pracoditaḥdotázán.

Překlad

Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Mocný mudrc Maitreya byl přítelem Vyāsadeva. Povzbuzen a potěšen Vidurovými otázkami na transcendentální poznání, promluvil následovně.

Význam

Výměna otázek a odpovědí je velice uspokojivá, když je tazatel skutečně upřímný a mluvčí autorizovaný. Maitreya je považován za mocného mudrce, a proto je zde označen slovem bhagavān. Toto slovo se používá nejen pro Nejvyšší Osobnost Božství, ale pro každého, kdo je mocný téměř jako Nejvyšší Pán. Maitreya je osloven jako bhagavān, protože byl duchovně velice pokročilý. Byl osobním přítelem Dvaipāyany Vyāsy, literární inkarnace Pána. Maitreyu Vidurovy otázky velice těšily, protože byly položeny upřímným, pokročilým oddaným. Proto měl Maitreya velkou chuť odpovídat. Když oddaní s podobnou mentalitou rozmlouvají o transcendentálních námětech, jejich otázky a odpovědi jsou velice plodné a inspirující.