ŚB 3.21.41

मत्तद्विजगणैर्घुष्टं मत्तभ्रमरविभ्रमम् ।
मत्तबर्हिनटाटोपमाह्वयन्मत्तकोकिलम् ॥ ४१ ॥
matta-dvija-gaṇair ghuṣṭaṁ
matta-bhramara-vibhramam
matta-barhi-naṭāṭopam
āhvayan-matta-kokilam

Synonyma

mattarozjásaná; dvijaptáků; gaṇaiḥhejna; ghuṣṭamznělo; mattaopojené; bhramaravčely; vibhramamlétající sem a tam; mattašílení; barhipávi; naṭatanečníků; āṭopampýcha; āhvayatvolaly na sebe; mattaveselé; kokilamkukačky.

Překlad

Po celé oblasti zněl zpěv rozjásaných ptáků. Opojené včely létaly z místa na místo, omámení pávi pyšně tančili a veselé kukačky volaly jedna na druhou.

Význam

Tento verš popisuje krásu příjemných zvuků, které bylo slyšet v oblasti kolem jezera Bindu-sarovary. Černé včely šílely z pití medu a opile bzučely. Veselí pávi tančili jako herci a herečky v divadle a veselé kukačky krásnými hlasy volaly své druhy a družky.