ŚB 3.18.13

मैत्रेय उवाचसोऽधिक्षिप्तो भगवता प्रलब्धश्च रुषा भृशम् ।
आजहारोल्बणं क्रोधं क्रीड्यमानोऽहिराडिव ॥ १३ ॥
maitreya uvāca
so ’dhikṣipto bhagavatā
pralabdhaś ca ruṣā bhṛśam
ājahārolbaṇaṁ krodhaṁ
krīḍyamāno ’hi-rāḍ iva

Synonyma

maitreyaḥvelký mudrc Maitreya; uvācařekl; saḥdémon; adhikṣiptaḥuražen; bhagavatāOsobností Božství; pralabdhaḥzesměšněn; caa; ruṣārozhněván; bhṛśamvelice; ājahāranasbíral; ulbaṇamvelký; krodhamhněv; krīḍyamānaḥkdyž si s ním Pán zahrával; ahi-rāṭvelká kobra; ivajako.

Překlad

Śrī Maitreya řekl: Tato výzva Osobnosti Božství démona rozčílila a třásl se vzteky jako podrážděná kobra.

Význam

K obyčejným lidem se kobra chová nelítostně, ale pro zaklínače, který ji umí ovládat, je hračkou. Stejně tak démon může být velice mocný v oblasti svého vlivu, ale pro Pána je bezvýznamný. Démon Rāvaṇa se choval krutě k polobohům, ale před Pánem Rāmacandrou se třásl strachy a modlil se ke svému uctívanému božstvu, Pánu Śivovi. Ani to mu však nepomohlo.