ŚB 2.6.5

रोमाण्युद्भिज्जजातीनां यैर्वा यज्ञस्तु सम्भृत: ।
केशश्मश्रुनखान्यस्य शिलालोहाभ्रविद्युताम् ॥ ५ ॥
romāṇy udbhijja-jātīnāṁ
yair vā yajñas tu sambhṛtaḥ
keśa-śmaśru-nakhāny asya
śilā-lohābhra-vidyutām

Synonyma

romāṇichlupy na těle; udbhijjarostlinstvo; jātīnāmkrálovství; yaiḥjimiž; nebo; yajñaḥoběti; tuale; sambhṛtaḥzvláště slouží; keśavlasy na hlavě; śmaśruchlupy na tváři; nakhāninehty; asyaJeho; śilākameny; lohaželezná ruda; abhramraky; vidyutāmelektřina.

Překlad

Chlupy na Jeho těle jsou zdrojem veškeré vegetace; zvláště těch stromů, které jsou zapotřebí jako složky oběti. Vlasy a chlupy na Jeho hlavě a tváři jsou rezervoáry mraků a z Jeho nehtů se vytváří elektřina, kameny a železná ruda.

Význam

Naleštěné nehty Pána vydávají elektřinu a mraky spočívají na vlasech a chlupech na Jeho hlavě. Z Jeho Osoby tedy vznikají veškeré životní nezbytnosti, a Vedy proto potvrzují, že On je zdrojem všeho. Pán je nejvyšší příčina všech příčin.