Śrīmad-Bhāgavatam 10.65.17
Verš
dvau māsau tatra cāvātsīn
madhuṁ mādhavaṁ eva ca
rāmaḥ kṣapāsu bhagavān
gopīnāṁ ratim āvahan
madhuṁ mādhavaṁ eva ca
rāmaḥ kṣapāsu bhagavān
gopīnāṁ ratim āvahan
Synonyma
dvau — dva; māsau — měsíce; tatra — tam (v Gokule); ca — a; avātsīt — sídlil; madhum — Madhu (první měsíc védského kalendáře, v době jarní rovnodennosti); mādhavam — Mādhava (druhý měsíc); eva — vskutku; ca — také; rāmaḥ — Balarāma; kṣapāsu — během nocí; bhagavān — Nejvyšší Pán; gopīnām — gopīm; ratim — milostné potěšení; āvahan — přinášející.
Překlad
Pán Balarāma, Osobnost Božství, tam sídlil dva měsíce (Madhu a Mādhava) a během nocí poskytoval svým přítelkyním pasačkám milostné potěšení.
Význam
Śrīla Śrīdhara Svāmī uvádí, že gopī, které si užívaly milostných vztahů se Śrī Balarāmou během Jeho návštěvy Gokuly, se neúčastnily tance rāsa Śrī Kṛṣṇy, neboť byly v té době příliš mladé. Śrīla Jīva Gosvāmī tento výrok potvrzuje citováním fráze z Bhāgavatam (10.15.8) – gopyo 'ntareṇa bhujayoḥ – která vyjadřuje, že existují konkrétní gopī v roli přítelkyň Pána Balarāmy. Jīva Gosvāmī dále uvádí, že gopī, s nimiž si Pán Balarāma užíval během oslav Holī slavených v době, kdy Kṛṣṇa zabil Śaṅkhacūḍu, byly jiné než ty, s nimiž si užíval Pán Kṛṣṇa. Śrīla Viśvanātha Cakravartī s tímto vysvětlením souhlasí.