Śrīmad-Bhāgavatam 10.65.18
Verš
pūrṇa-candra-kalā-mṛṣṭe
kaumudī-gandha-vāyunā
yamunopavane reme
sevite strī-gaṇair vṛtaḥ
kaumudī-gandha-vāyunā
yamunopavane reme
sevite strī-gaṇair vṛtaḥ
Synonyma
pūrṇa — v úplňku; candra — měsíce; kalā — paprsky; mṛṣṭe — koupané; kaumudī — lotosů, které se otevírají ve světle měsíce; gandha — (nesoucí) vůni; vāyunā — větrem; yamunā — řeky Yamuny; upavane — v zahradě; reme — užíval si; sevite — obsluhovaný; strī — ženami; gaṇaiḥ — mnoha; vṛtaḥ — doprovázený.
Překlad
Pán Balarāma si užíval ve společnosti mnoha žen v zahradě u řeky Yamuny. Tato zahrada se koupala v paprscích měsíce v úplňku a laskaly ji vánky nesoucí vůni v noci kvetoucích lotosů.
Význam
Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvětluje, že milostné zábavy Pána Balarāmy probíhaly v lesíku podél Yamuny na místě známém jako Śrīrāma-ghaṭṭa, které je daleko od místa tance rāsa Śrī Kṛṣṇy.