Śrīmad-Bhāgavatam 10.60.57

dūtas tvayātma-labhane su-vivikta-mantraḥ
prasthāpito mayi cirāyati śūnyam etat
matvā jihāsa idaṁ aṅgam ananya-yogyaṁ
tiṣṭheta tat tvayi vayaṁ pratinandayāmaḥ

Synonyma

Překlad

Když jsi vyslala posla se svým nanejvýš důvěrným plánem a Já jsem přesto odložil cestu za tebou, začala jsi vidět celý svět jako prázdný a chtěla jsi opustit tělo, které nemohlo být nikdy dáno nikomu jinému než Mně. Nechť ti vždy zůstane tato tvá vznešenost; nemohu ti ji nijak oplatit kromě radostného poděkování za tvoji oddanost.

Význam

Śrīmatī Rukmiṇī-devī neměla vůbec v úmyslu přijmout jakéhokoliv jiného manžela než Pána Kṛṣṇu, jak uvedla ve zprávě Pánu (Bhāg. 10.52.43): yarhy ambujākṣa na labheya bhavat-prasādaṁ jahyām asūn vrata-kṛśān śata-janmabhiḥ syāt – „Jestli nebudu moci získat Tvou milost, prostě se vzdám své životní síly, jež bude oslabena tvrdou askezí, kterou budu provádět. Potom, po stovkách životů námahy, možná získám Tvou milost.“ Śrīmad-Bhāgavatam pevně prosazuje jedinečnou slávu královny Rukmiṇī-devī.