ŚB 10.6.12

तस्या: स्वनेनातिगभीररंहसा
साद्रिर्मही द्यौश्च चचाल सग्रहा ।
रसा दिशश्च प्रतिनेदिरे जना:
पेतु: क्षितौ वज्रनिपातशङ्कया ॥ १२ ॥
tasyāḥ svanenātigabhīra-raṁhasā
sādrir mahī dyauś ca cacāla sa-grahā
rasā diśaś ca pratinedire janāḥ
petuḥ kṣitau vajra-nipāta-śaṅkayā

Synonyma

tasyāḥvelké Rākṣasī Pūtany; svanenazvukovou vibrací; ativelice; gabhīrahlubokou; raṁhasāmocnou; sa-adriḥs horami; mahīzemský povrch; dyauḥ caa vesmírný prostor; cacālachvěl se; sa-grahās hvězdami; rasāpod planetou Zemí; diśaḥ caa všechny světové strany; pratinediretřásly se; janāḥlidé; petuḥpadla; kṣitauna zem; vajra-nipāta-śaṅkayāobávající se, že do nich udeří blesk.

Překlad

Pūtanin hlasitý a mocný křik rozechvíval zemi s jejími horami i vesmírný prostor s jeho planetami. Nižší planety a všechny světové strany se třásly a lidé padali k zemi ve strachu, že do nich udeří blesk.

Význam

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že slovo rasā v tomto verši označuje planetární soustavy pod úrovní Země, jako je Rasātala, Atala, Vitala, Sutala a Talātala.