ŚB 10.4.34

केचित् प्राञ्जलयो दीना न्यस्तशस्त्रा दिवौकस: ।
मुक्तकच्छशिखा: केचिद् भीता: स्म इति वादिन: ॥ ३४ ॥
kecit prāñjalayo dīnā
nyasta-śastrā divaukasaḥ
mukta-kaccha-śikhāḥ kecid
bhītāḥ sma iti vādinaḥ

Synonyma

kecitněkteří z nich; prāñjalayaḥsepjali ruce, aby tě potěšili; dīnāḥnebozí; nyasta-śastrāḥpřipraveni o všechny zbraně; divaukasaḥpolobozi; mukta-kaccha-śikhāḥs uvolněnými a rozevlátými šaty a vlasy; kecitněkteří z nich; bhītāḥvelice se bojíme; smastali se; iti vādinaḥtak promluvili.

Překlad

“Někteří polobozi, poraženi a připraveni o všechny zbraně, přestali bojovat a velebili tě se sepjatýma rukama a jiní před tebe přistoupili s uvolněnými šaty a rozcuchanými vlasy a pravili: ,Velice se tě bojíme, ó pane.’”