ŚB 10.2.23
Dévanágarí
इति घोरतमाद् भावात् सन्निवृत्त: स्वयं प्रभु: । आस्ते प्रतीक्षंस्तज्जन्म हरेर्वैरानुबन्धकृत् ॥ २३ ॥
Verš
iti ghoratamād bhāvāt
sannivṛttaḥ svayaṁ prabhuḥ
āste pratīkṣaṁs taj-janma
harer vairānubandha-kṛt
sannivṛttaḥ svayaṁ prabhuḥ
āste pratīkṣaṁs taj-janma
harer vairānubandha-kṛt
Synonyma
iti — takto (uvažující výše uvedeným způsobem); ghora-tamāt bhāvāt — od příšerných myšlenek, jak zabít svoji sestru; sannivṛttaḥ — upustil; svayam — sám zvažující; prabhuḥ — ten, kdo měl dokonalé poznání (Kaṁsa); āste — zůstal; pratīkṣan — čekající na okamžik; tat-janma — do Jeho zrození; hareḥ — Pána Hariho, Nejvyšší Osobnosti Božství; vaira-anubandha-kṛt — odhodlaný i nadále vytrvat ve svém nepřátelství.
Překlad
Śukadeva Gosvāmī pravil: Přestože byl Kaṁsa i nadále odhodlaný vytrvat ve svém nepřátelství vůči Nejvyšší Osobnosti Božství, na základě těchto úvah upustil od zvrhlého zabití své sestry. Rozhodl se počkat, až se Pán narodí, a potom podniknout nezbytné kroky.