ŚB 10.12.17

धराधरोष्ठो जलदोत्तरोष्ठो
दर्याननान्तो गिरिश‍ृङ्गदंष्ट्र: ।
ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्व:
परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्ण: ॥ १७ ॥
dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho
dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ

Synonyma

dharāna zemi; adhara-oṣṭhaḥjehož dolní pysk; jalada-uttara-oṣṭhaḥjehož horní pysk se dotýkal mraků; darī-ānana-antaḥjehož tlama byla doširoka rozevřená jako jeskyně v horách; giri-śṛṅgajako štíty hor; daṁṣṭraḥjehož zuby; dhvānta-antaḥ-āsyaḥv jehož tlamě byla taková tma, jak je to jen vůbec možné; vitata-adhva-jihvaḥjehož jazyk se podobal široké cestě; paruṣa-anila-śvāsajehož dech žhnul jako horký vítr; dava-īkṣaṇa-uṣṇaḥa jehož pohled připomínal plameny ohně.

Překlad

Jeho dolní pysk spočíval na zemi a horní se dotýkal mraků na nebi. Okraje jeho tlamy připomínaly stěny velké jeskyně uvnitř hory a nitro jeho tlamy bylo tak tmavé, jak je to jen vůbec možné. Jeho jazyk se podobal široké cestě, jeho dech žhnul jako horký vítr a oči mu plály jako oheň.