ŚB 10.11.31-32

वृद्धान्बालान्स्त्रियो राजन्सर्वोपकरणानि च ।
अन:स्वारोप्य गोपाला यत्ता आत्तशरासना: ॥ ३१ ॥
गोधनानि पुरस्कृत्य श‍ृङ्गाण्यापूर्य सर्वत: ।
तूर्यघोषेण महता ययु: सहपुरोहिता: ॥ ३२ ॥
vṛddhān bālān striyo rājan
sarvopakaraṇāni ca
anaḥsv āropya gopālā
yattā ātta-śarāsanāḥ
godhanāni puraskṛtya
śṛṅgāṇy āpūrya sarvataḥ
tūrya-ghoṣeṇa mahatā
yayuḥ saha-purohitāḥ

Synonyma

vṛddhānnejprve všechny starce; bālānděti; striyaḥženy; rājanó králi Parīkṣite; sarva-upakaraṇāni capak vše nezbytné a veškerý majetek, který měli; anaḥsuna vozech tažených volským spřežením; āropyapřechovávající; gopālāḥvšichni pastevci; yattāḥs velkou pečlivostí; ātta-śara-asanāḥplně vyzbrojeni luky a šípy; go-dhanānivšechny krávy; puraskṛtyavedoucí vpředu; śṛṅgāṇitrubky z rohů; āpūryarozeznívající; sarvataḥvšude kolem; tūrya-ghoṣeṇaza zvuku trubek; mahatāhlasitého; yayuḥvyjeli; saha-purohitāḥs kněžími.

Překlad

Všechny starce, ženy, děti a vybavení domácnosti vezli pastevci na povozech tažených voly. Pečlivě si připravili luky a šípy a pak rozezněli trubky zhotovené z rohů. Ó králi Parīkṣite, takto, za hlaholu trubek ozývajícího se ze všech stran, se pastevci, doprovázeni svými kněžími, vydali na cestu.

Význam

V této souvislosti je třeba poznamenat, že ačkoliv byli obyvatelé Gokuly většinou pastevci krav a zemědělci, přesto věděli, jak se ubránit v nebezpečí a jak chránit ženy, starce, krávy, děti i bráhmanské kněze, purohity.