ŚB 10.1.49-50

प्रदाय मृत्यवे पुत्रान् मोचये कृपणामिमाम् । सुता मे यदि जायेरन् मृत्युर्वा न म्रियेत चेत् ॥ ४९ ॥ विपर्ययो वा किं न स्याद् गतिर्धातुर्दुरत्यया । उपस्थितो निवर्तेत निवृत्त: पुनरापतेत् ॥ ५० ॥
pradāya mṛtyave putrān
mocaye kṛpaṇām imām
sutā me yadi jāyeran
mṛtyur vā na mriyeta cet
viparyayo vā kiṁ na syād
gatir dhātur duratyayā
upasthito nivarteta
nivṛttaḥ punar āpatet

Synonyma

pradāyakdyž slíbím předat; mṛtyaveKaṁsovi, který je pro Devakī zosobněnou smrtí; putrānmoje syny; mocayevysvobodím ji z bezprostředního nebezpečí; kṛpaṇāmnevinnou; imāmDevakī; sutāḥsynové; memoji; yadizda; jāyeranmají se narodit; mṛtyuḥKaṁsa; nebo; nane; mriyetamá zemřít; cetjestliže; viparyayaḥpravý opak; nebo; kimzda; nane; syātmůže se stát; gatiḥzásah; dhātuḥprozřetelnosti; duratyayāvelice těžké pochopit; upasthitaḥto, čeho je v současnosti dosaženo; nivartetamůže zastavit; nivṛttaḥzabránění Devakině smrti; punaḥ āpatetv budoucnu se to může stát znovu (ale co mohu dělat).

Překlad

Vasudeva uvažoval: “Když Kaṁsovi, který je zosobněnou smrtí, dám všechny své syny, zachráním život Devakī. Možná Kaṁsa zemře ještě dříve, než se moji synové narodí, nebo ho jeden z nich zabije, neboť má předurčeno zemřít rukou mého syna. Prozatím tedy slíbím, že mu své syny odevzdám, aby upustil od této bezprostřední hrozby, a jestliže časem zemře, nemám se čeho bát.”

Význam

Vasudeva chtěl zachránit život Devakī tím, že slíbí odevzdat své syny Kaṁsovi. Myslel si: “V budoucnu může Kaṁsa zemřít, nebo možná ani žádné syny nezplodím. I kdyby se mi nějaký syn narodil a já ho dám Kaṁsovi, může se stát, že Kaṁsa zemře jeho rukou, neboť prozřetelnost může zařídit cokoliv. Je velice těžké pochopit, jak prozřetelnost všechno řídí.” Tak se Vasudeva rozhodl, že slíbí předat své syny do rukou Kaṁsy, aby Devakī zachránil před bezprostředním nebezpečím smrti.