Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.8.11

Verš

sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata

Synonyma

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī řekl; upadhārya — poté, co ji trpělivě vyslechl; vacaḥ — slova; tasyāḥ — její; bhagavān — Osobnost Božství; bhakta-vatsalaḥ — ten, který je velmi příznivě nakloněný Svým oddaným; apāṇḍavam — bez potomků Pāṇḍuovců; idam — toto; kartum — učinit; drauneḥ — syna Droṇācāryi; astram — zbraň; abudhyata — pochopil.

Překlad

Sūta Gosvāmī řekl: Pán Śrī Kṛṣṇa, který je vždy velmi nakloněný Svým oddaným, trpělivě vyslechl její slova a ihned pochopil, že Aśvatthāmā, syn Droṇācāryi, vypustil brahmāstru, aby tak zabil posledního potomka v pāṇḍuovské rodině.

Význam

Pán je ve všech ohledech nestranný, ale přesto tíhne ke Svým oddaným, neboť je to nezbytné pro blaho všech. Rodina Pāṇḍuovců byla rodinou oddaných, a Pán proto chtěl, aby vládla světu. To byl důvod, proč skončil vládu Duryodhanových společníků a ustanovil vládu Mahārāje Yudhiṣṭhira. Proto chtěl také ochránit Mahārāje Parīkṣita, který byl v lůně své matky. Nelíbilo se mu, že by svět měl být bez Pāṇḍuovců, bez ideální rodiny oddaných.