ŚB 1.7.17

इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पै:
स सान्‍त्वयित्वाच्युतमित्रसूत: ।
अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वा
कपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ॥ १७ ॥
iti priyāṁ valgu-vicitra-jalpaiḥ
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena

Synonyma

ititakto; priyāmdrahé; valgusladká; vicitramnohá; jalpaiḥslovy; saḥon; sāntvayitvātak uspokojil; acyuta-mitra-sūtaḥArjuna, jehož vede neomylný Pán jako přítel a vozataj; anvādravatpronásledoval; daṁśitaḥchráněný kavacou; ugra-dhanvāvybavený smrtonosnými zbraněmi; kapi-dhvajaḥArjuna; guru-putramsyn učitele válečnictví; rathenanasedl na vůz.

Překlad

Arjuna, jehož neomylný Pán vede jako přítel a vozataj, tak svými slovy svoji drahou ženu upokojil. Pak si oblékl brnění, vyzbrojil se smrtonosnými zbraněmi a nasedl na vůz, aby pronásledoval Aśvatthāmu, který byl synem jeho učitele bojového umění.