Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.4.10

Verš

sa samrāṭ kasya vā hetoḥ
pāṇḍūnāṁ māna-vardhanaḥ
prāyopaviṣṭo gaṅgāyām
anādṛtyādhirāṭ-śriyam

Synonyma

saḥ — on; samrāṭ — král; kasya — z jakých pohnutek; — nebo; hetoḥ — důvodů; pāṇḍūnām — synů Pāṇḍua; māna-vardhanaḥ — ten, kdo obohacuje rodinu; prāya-upaviṣṭaḥ — sedět a postit se; gaṅgāyām — na břehu Gangy; anādṛtya — bez ohledu na; adhirāṭ — získané království; śriyam — bohatství.

Překlad

Byl to veliký král a patřilo mu veškeré bohatství ohromného království, které získal. Jeho šlechetnost jen zvětšovala slávu rodu Páṇḍuovců. Proč se tedy všeho zřekl a usedl na břehu Gangy, aby bez jídla a pití očekával svou smrt?

Význam

Mahārāja Parīkṣit byl vládcem celé země, všech moří a oceánů. A nemusel se obtěžovat tím, aby toto království vydobyl vlastním snažením; zdědil jej po Mahārājovi Yudhiṣṭhirovi a jeho bratrech. Navíc byl schopným správcem, který byl hodný dobrého jména svých předků. Jeho bohatství i vláda byly tím pádem v naprostém pořádku. Proč se tedy všech těchto příznivých podmínek zřekl a usedl na břehu Gangy, aby se postil až do okamžiku smrti? To je překvapující a všichni přítomní proto chtěli znát důvod.