ŚB 1.12.36

ततो राज्ञाभ्यनुज्ञात: कृष्णया सह बन्धुभि: ।
ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन् सार्जुनो यदुभिर्वृत: ॥ ३६ ॥
tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ

Synonyma

tataḥpotom; rājñāod krále; abhyanujñātaḥse svolením; kṛṣṇayātaké od Draupadī; sahaspolečně s; bandhubhiḥdalšími příbuznými; yayauodešel do; dvāravatīmDvārakā-dhāmu; brahmanó brāhmaṇové; sa-arjunaḥspolečně s Arjunou; yadubhiḥse členy yaduovské dynastie; vṛtaḥobklopený.

Překlad

Ó Śaunako, poté Pán dal Své sbohem králi Yudhiṣṭhirovi, Draupadī a dalším příbuzným, a vydal se do města Dvāraky, doprovázen Arjunou a ostatními členy yaduovské dynastie.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvanácté kapitole prvního zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Narození krále Parīkṣita”.