ŚB 1.11.15
Dévanágarí
द्वारि द्वारि गृहाणां च दध्यक्षतफलेक्षुभि: ।
अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
अलङ्कृतां पूर्णकुम्भैर्बलिभिर्धूपदीपकै: ॥ १५ ॥
Verš
dvāri dvāri gṛhāṇāṁ ca
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ
Synonyma
Překlad
U každých dveří všech domů byl jogurt, celé ovoce, cukrová třtina a nádoby plné vody, společně s předměty k uctívání, vonnými tyčinkami, svíčkami a ostatními příznivými předměty.
Význam
Přivítání podle védských rituálů není nic suchého. Neznamenalo to pouze vyzdobit cesty a ulice, jak je popsáno výše, ale také uctít Pána různými doplňky, jako jsou vonné tyčinky, lampy, květiny, sladkosti, ovoce a dalšími lahůdkami podle svých možností. To vše bylo nabídnuto Pánu a zbytky pokrmů se pak rozdávaly shromážděným lidem. Takže to nebylo žádné suché přijetí jako v moderní době. Každý dům tak mohl Pána přivítat, a na všech cestách a ulicích se tedy z každého domu rozdávaly lidem zbytky tohoto jídla a slavnost proto byla úspěšná. Bez rozdávání jídla není žádný obřad úplný. To je védská kultura.