CC Madhya 24.348

গৌড়েন্দ্রস্য সভা-বিভূষণমণিস্ত্যক্ত্বা য ঋদ্ধাং শ্রিয়ং
রূপস্যাগ্রজ এষ এব তরুণীং বৈরাগ্যলক্ষ্মীং দধে ।
অন্তর্ভক্তিরসেন পূর্ণহৃদয়ো বাহ্যেহ্বধূতাকৃতিঃ
শৈবালৈঃ পিহিতং মহা-সর ইব প্রীতিপ্রদস্তদ্বিদাম্ ॥ ৩৪৮ ॥
gauḍendrasya sabhā-vibhūṣaṇa-maṇis tyaktvā ya ṛddhāṁ śriyaṁ
rūpasyāgraja eṣa eva taruṇīṁ vairāgya-lakṣmīṁ dadhe
antar-bhakti-rasena pūrṇa-hṛdayo bāhye ’vadhūtākṛtiḥ
śaivālaiḥ pihitaṁ mahā-sara iva prīti-pradas tad-vidām

Synonyma

gauḍa-indrasyavládce Gaudadéše (Bengálska); sabhāparlamentu; vibhūṣaṇazákladní; maṇiḥdrahokam; tyaktvāpoté, co zanechal; yaḥten, kdo; ṛddhāmbohatý; śriyamkrálovský požitek; rūpasya agrajaḥstarší bratr Śrīly Rūpy Gosvāmīho; eṣaḥtento; evaurčitě; taruṇīmmladistvé; vairāgya-lakṣmīmštěstí odříkání; dadhepřijal; antaḥ-bhakti-rasenanáladami vnitřní lásky ke Kṛṣṇovi; pūrṇa-hṛdayaḥplně uspokojený; bāhyenavenek; avadhūta-ākṛtiḥoblečení žebravého mnicha; śaivālaiḥmechem; pihitampokryté; mahā-saraḥvelké nebo hluboké jezero; ivajako; prīti-pradaḥvelmi příjemný; tat-vidāmpro ty, kdo jsou obeznámeni s vědou o oddané službě.

Překlad

„Śrīla Sanātana Gosvāmī byl starším bratrem Śrīly Rūpy Gosvāmīho a velmi důležitým ministrem ve vládě bengálského vládce Husaina Šáha, v jehož shromáždění byl považován za zářivý drahokam. Měl veškeré bohatství a královské postavení, ale všeho se vzdal, aby přijal mladistvou bohyni odříkání. I když navenek vypadal jako žebravý mnich, který se všeho zřekl, měl srdce plné blaženosti oddané služby. Lze ho proto přirovnat k hlubokému jezeru pokrytému mechovinou. Pro všechny oddané, kteří znali vědu o oddané službě, byl zdrojem štěstí.“

Význam

Tento a další dva verše jsou z Caitanya-candrodaya-nāṭaky (9.34, 35, 38).