CC Madhya 24.142

য এষাং পুরুষং সাক্ষাদাত্মপ্রভবমীশ্বরম্‌ ।
ন ভজন্ত্যবজানন্তি স্থানাদ্‌ভ্রষ্টাঃ পতন্ত্যধঃ ॥ ১৪২ ॥
ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād
ātma-prabhavam īśvaram
na bhajanty avajānanti
sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ

Synonyma

yeti, kdo; eṣāmtěchto skupin společenských a duchovních stavů; puruṣamNejvyšší Osobnost Božství; sākṣātpřímo; ātma-prabhavamzdroj všech; īśvaramnejvyšší vládce; nane; bhajantiuctívají; avajānantinebo opomíjejí; sthānātze svého příslušného postavení; bhraṣṭāḥpokleslí; patantipoklesnou; adhaḥdolů, do pekelných podmínek.

Překlad

„  ,Pokud někdo jen udržuje své postavení ve čtyřech varṇách a āśramech, aniž by uctíval Nejvyššího Pána Viṣṇua, tak ze svého pyšného postavení poklesne do pekelných podmínek.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.3).