CC Madhya 21.51

তস্যাঃ পারে পরব্যোম ত্রিপাদ্‌ভূতং সনাতনম্‌ ।
অমৃতং শাশ্বতং নিত্যমনন্তং পরমং পদম্‌ ॥ ৫১ ॥
tasyāḥ pāre para-vyoma
tri-pād-bhūtaṁ sanātanam
amṛtaṁ śāśvataṁ nityam
anantaṁ paramaṁ padam

Synonyma

tasyāḥ pārena druhém břehu řeky Viraji; para-vyomaduchovní nebe; tri-pāt-bhūtamexistující jako tři čtvrtiny bohatství Nejvyššího Pána; sanātanamvěčné; amṛtamnezničitelné; śāśvatamkteré nepodléhá času; nityamexistující neustále; anantamnekonečné; paramamnejvyšší; padamsídlo.

Překlad

„  ,Za řekou Virajou se nachází nezničitelná, věčná, nevyčerpatelná a nekonečná duchovní příroda. Je to svrchované sídlo zahrnující tři čtvrtiny Pánova bohatství, a je známé jako paravyoma, duchovní nebe.̀  “

Význam

V duchovním nebi nevládne úzkost ani strach. Existuje věčně a skládá se ze tří čtvrtin Pánovy energie. Tento hmotný svět je projevem pouhé čtvrtiny Pánovy energie, a proto se mu říká eka-pād-vibhūti.