Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 20.173

Verš

anye ca saṁskṛtātmāno
vidhinābhihitena te
yajanti tvan-mayās tvāṁ vai
bahu-mūrty eka-mūrtikam

Synonyma

anye — různé osoby; ca — také; saṁskṛta-ātmānaḥ — očištěné osoby; vidhinā — podle usměrňujících zásad; abhihitena — uvedených ve zjevených písmech; te — tyto osoby; yajanti — uctívají; tvat-mayāḥ — pohroužené v Tobě; tvām — Ty; vai — jistě; bahu-mūrti — máš mnoho podob; eka-mūrtikam — i když jsi jeden.

Překlad

„  ,V různých védských písmech jsou předepsána pravidla pro uctívání různých podob. Ten, kdo je těmito pravidly očištěn, uctívá Tebe, Nejvyšší Osobnost Božství. Jsi jeden, i když se projevuješ v mnoha podobách.̀  “

Význam

Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.40.7). Ve Védách se uvádí, že se jeden rozdělil na mnoho (eko bahu syām). Nejvyšší Osobnost Božství se expanduje do různých podob – viṣṇu-tattva, jīva-tattva a śakti-tattva.

Podle védské literatury existují pro uctívání každé z těchto podob určitá pravidla. Pokud někdo využije védské literatury a očistí se následováním uvedených pravidel, uctívá v konečném smyslu Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (4.11) říká: mama vartmānu-vartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ. Uctívání polobohů je v jednom smyslu uctíváním Nejvyšší Osobnosti Božství, ale označuje se jako avidhi-pūrvakam, nesprávné. Uctívání polobohů je ve skutečnosti určeno pro neinteligentní lidi. Ten, kdo inteligenci má, zváží slova Nejvyšší Osobnosti Božství: sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Ten, kdo uctívá polobohy, uctívá Nejvyššího Pána nepřímo, ale podle zjevených písem Jej není třeba uctívat nepřímo. Každý Ho může uctívat přímo.