CC Madhya 20.156

এতে চাংশকলাঃ পুংসঃ কৃষ্ণস্তু ভগবান্ স্বয়ম্ ।
ইন্দ্রারিব্যাকুলং লোকং মৃড়য়ন্তি যুগে যুগে ॥ ১৫৬ ॥
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

Synonyma

etetyto; caa; aṁśaúplné části; kalāḥčásti úplných částí; puṁsaḥpuruṣa-avatārů; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; tuale; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; svayamosobně; indra-arinepřátel Pána Indry; vyākulamplný; lokamsvět; mṛḍayantičiní šťastným; yuge yugev každém věku právě včas.

Překlad

„  ,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je ale samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém věku ve svých různých podobách chrání tento svět, když je sužován nepřáteli Indrovými.̀  “

Význam

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28). Viz také 67. verš druhé kapitoly Ādi-līly.