CC Madhya 2.94
Bengálština
শ্রীচৈতন্য, নিত্যানন্দ, অদ্বৈতাদি ভক্তবৃন্দ,
শিরে ধরি সবার চরণ ।
স্বরূপ, রূপ, সনাতন, রঘুনাথের শ্রীচরণ,
ধূলি করোঁ মস্তকে ভূষণ ॥ ৯৪ ॥
শিরে ধরি সবার চরণ ।
স্বরূপ, রূপ, সনাতন, রঘুনাথের শ্রীচরণ,
ধূলি করোঁ মস্তকে ভূষণ ॥ ৯৪ ॥
Verš
śrī-caitanya, nityānanda, advaitādi bhakta-vṛnda,
śire dhari sabāra caraṇa
svarūpa, rūpa, sanātana, raghunāthera śrī-caraṇa,
dhūli karoṅ mastake bhūṣaṇa
śire dhari sabāra caraṇa
svarūpa, rūpa, sanātana, raghunāthera śrī-caraṇa,
dhūli karoṅ mastake bhūṣaṇa
Synonyma
śrī-caitanya — Śrī Caitanyi Mahāprabhua; nityānanda — Pána Nityānandy Prabhua; advaita-ādi bhakta-vṛnda — a také osobností, jako je Advaita Ācārya a všichni oddaní; śire — na svou hlavu; dhari — beroucí; sabāra — všech; caraṇa — lotosové nohy; svarūpa — Śrīly Svarūpy Dāmodara; rūpa — Śrīly Rūpy Gosvāmīho; sanātana — Śrīly Sanātany Gosvāmīho; raghunāthera — Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho; śrī-caraṇa — lotosových nohou; dhūli — prach; karoṅ — činím; mastake — na své hlavě; bhūṣaṇa — ozdobu.
Překlad
Podle systému parampary toužím přijmout prach z lotosových nohou Śrī Caitanyi Mahāprabhua, Nityānandy Prabhua, Advaity Prabhua a všech společníků Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jako jsou Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī a Raghunātha dāsa Gosvāmī. Přeji si přijmout prach z jejich lotosových nohou na svoji hlavu, a tak být požehnán jejich milostí.