CC Madhya 19.176

ভুক্তি-মুক্তি-স্পৃহা যাবৎ পিশাচী হৃদি বর্ততে ।
তাবদ্ভক্তিসুখস্যাত্র কথমভ্যুদয়ো ভবেৎ ॥ ১৭৬ ॥
bhukti-mukti-spṛhā yāvat
piśācī hṛdi vartate
tāvad bhakti-sukhasyātra
katham abhyudayo bhavet

Synonyma

bhuktipo hmotném požitku; muktia po vysvobození z hmotné existence; spṛhātouhy; yāvatdokud; piśācīčarodějnice; hṛdiv srdci; vartatezůstanou; tāvattak dlouho; bhaktioddané služby; sukhasyaštěstí; atrazde; kathamjak; abhyudayaḥprobuzení; bhavetmůže být.

Překlad

„  ,Touha užívat si tohoto hmotného světa a touha po vysvobození z hmotného otroctví jsou dvě čarodějnice, které člověka posednou jako duchové. Jak může ten, kdo má tyto dvě čarodějnice v srdci, pocítit transcendentální blaženost? Dokud budou zůstávat v srdci, není možné si užívat transcendentální blaženosti oddané služby.̀  “

Význam

Tento verš se nachází v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.22).