CC Madhya 17.212

শ্রীরাধিকায়াঃ প্রিয়তা সুরূপতা
সুশীলতা নর্তনগানচাতুরী ।
গুণালিসম্পৎ কবিতা চ রাজতে
জগন্মনোমোহন-চিত্তমোহিনী ॥ ২১২ ॥
śrī-rādhikāyāḥ priyatā su-rūpatā
su-śīlatā nartana-gāna-cāturī
guṇāli-sampat kavitā ca rājate
jagan-mano-mohana-citta-mohinī

Synonyma

śrī-rādhikāyāḥŚrīmatī Rādhārāṇī; priyatācitová náklonnost; su-rūpatādokonalá krása; su-śīlatādobré chování; nartana-gānave zpěvu a tanci; cāturīumělecké mistrovství; guṇa-āli-sampatvybavenost takovými transcendentálními vlastnostmi; kavitāpoezie; cataké; rājatezáří; jagat-manaḥ-mohanaKṛṣṇy, který přitahuje mysl celého vesmíru; citta-mohinīpřitahuje mysl.

Překlad

Samička řekla: „Citová náklonnost Śrīmatī Rādhārāṇī, Její dokonalá krása a dobré chování, Její umělecký tanec a zpěv a Její básně jsou tak přitažlivé, že okouzlují mysl Kṛṣṇy, který přitahuje mysl každého ve vesmíru.“

Význam

Tento verš je také z Govinda-līlāmṛty (13.30).