CC Madhya 11.50

এত শুনি’ সার্বভৌম হইলা চিন্তিত ।
রাজার অনুরাগ দেখি’ হইলা বিস্মিত ॥ ৫০ ॥
eta śuni’ sārvabhauma ha-ilā cintita
rājāra anurāga dekhi’ ha-ilā vismita

Synonyma

eta śuni'když to slyšel; sārvabhaumaSārvabhauma; ha-ilāstal se; cintitahluboce zamyšlený; rājārakrále; anurāgapřipoutanost; dekhi'když viděl; ha-ilāstal se; vismitaohromený.

Překlad

Když Sārvabhauma Bhaṭṭācārya slyšel, jak je král Pratāparudra odhodlaný, zamyslel se. Královo odhodlání ho opravdu ohromilo.

Význam

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya žasl, protože není možné, aby takové odhodlání měl světský člověk připoutaný k hmotnému požitku. Král měl k hmotnému požitku zajisté mnoho příležitostí, ale myslel si, že pokud nebude moci navštívit Śrī Caitanyu Mahāprabhua, je jeho království a vše ostatní zcela k ničemu. To určitě stačí k tomu, aby člověk žasl. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že bhakti, oddaná služba, musí být bezpodmínečná. Žádné hmotné překážky ve skutečnosti nemohou pokrok v oddané službě zmařit, ať ji koná obyčejný člověk, nebo král. Oddaná služba Pánu je v každém případě úplná, bez ohledu na hmotné postavení oddaného. Je tak vznešená, že ji může konat kdokoli, v jakémkoliv postavení. Je pouze nutné být dṛḍha-vrata, pevně odhodlaný.