CC Antya 14.73

kvacin miśrāvāse vraja-pati-sutasyoru-virahāt
ślathac chrī-sandhitvād dadhad-adhika-dairghyaṁ bhuja-padoḥ
luṭhan bhūmau kākvā vikala-vikalaṁ gadgada-vacā
rudan śrī-gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

Synonyma

kvacitněkdy; miśra-āvāsev domě Kāśīho Miśry; vraja-pati-sutasyaod syna Nandy Mahārāje; uru-virahātkvůli silným pocitům odloučení; ślathatuvolněné; śrī-sandhitvātz kloubů Jeho transcendentálního těla; dadhatzískal; adhika-dairghyamneobyčejnou délku; bhuja-padoḥpaží a nohou; luṭhanválel se; bhūmaupo zemi; kākvās nářkem; vikala-vikalamvelmi lítostivě; gadgada-vacāzalykajícím se hlasem; rudanpláč; śrī-gaurāṅgaḥPána Śrī Caitanyi Mahāprabhua; hṛdayev srdci; udayanprobouzí se; mām; madayatipřivádí k šílenství.

Překlad

„V domě Kāśīho Miśry byl někdy Śrī Caitanya Mahāprabhu velmi zarmoucený z pocitů odloučení od Kṛṣṇy. Klouby na Jeho transcendentálním těle se uvolnily a paže i nohy se protáhly. Pán se válel po zemi a zalykajícím se hlasem plným lítosti nešťastně vykřikoval a naříkal. Když se obraz Śrī Caitanyi Mahāprabhua v tomto stavu probouzí v mém srdci, přivádí mě to k šílenství.“

Význam

Tento verš je čtvrtou slokou Gaurāṅga-stava-kalpavṛkṣi.