CC Ādi 8.58
Bengálština
যস্যাস্তি ভক্তির্ভগবত্যকিঞ্চনা
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥
সর্বৈর্গুণৈস্তত্র সমাসতে সুরাঃ ।
হরাবভক্তস্য কুতো মহদ্গুণা
মনোরথেনাসতি ধাবতো বহিঃ ॥ ৫৮ ॥
Verš
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
Synonyma
yasya — ten, kdo; asti — má; bhaktiḥ — oddanou službu; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; akiñcanā — nezištnou; sarvaiḥ — všechny; guṇaiḥ — vlastnosti; tatra — tam; samāsate — se projeví; surāḥ — se všemi polobohy; harau — Nejvyšší Osobnosti; abhaktasya — ten, kdo není oddaný; kutaḥ — kde; mahat-guṇāḥ — vznešené vlastnosti; manaḥ-rathena — výmysl; asati — hmotné bytí; dhāvataḥ — žene se kupředu; bahiḥ — vnějšně.
Překlad
„Všechny dobré vlastnosti Kṛṣṇy a polobohů jsou neustále projeveny u toho, kdo má neochvějnou oddanou víru v Kṛṣṇu. Ten však, kdo oddanost k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství postrádá, nemá žádné dobré vlastnosti, protože je na základě svých mentálních představ zaneprázdněn hmotným bytím, které je vnějším rysem Pána.“