CC Ādi 5.155

রামাদিমূর্তিষু কলানিয়মেন তিষ্ঠন্‌
নানাবতারমকরোদ্ভুবনেষু কিন্তু ।
কৃষ্ণঃ স্বয়ং সমভবৎ পরমঃ পুমান্‌ যো
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৫৫ ॥
rāmādi-mūrtiṣu kalā-niyamena tiṣṭhan
nānāvatāram akarod bhuvaneṣu kintu
kṛṣṇaḥ svayaṁ samabhavat paramaḥ pumān yo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyma

rāma-ādiinkarnace Pána Rāmy a podobně; mūrtiṣuv různých podobách; kalā-niyamenana pokyn úplných částí; tiṣṭhanexistující; nānārůzné; avatāraminkarnace; akarotvykonány; bhuvaneṣuve světech; kintuale; kṛṣṇaḥPán Kṛṣṇa; svayamosobně; samabhavatzjevil se; paramaḥnejvyšší; pumānosoba; yaḥkterá; govindamPánu Govindovi; ādi-puruṣampůvodní osobě; tamJemu; aham; bhajāmise klaním.

Překlad

„Uctívám Govindu, původního Pána, který se prostřednictvím svých úplných částí zjevuje v tomto světě v různých podobách a inkarnacích, jako je Pán Rāma, ale který se také osobně zjevuje ve své nejvyšší a původní podobě jako Pán Kṛṣṇa.“

Význam

Tento citát je z Brahma-saṁhity (5.39).