CC Ādi 2.98
Bengálština
অংশ–শক্ত্যাবেশরূপে দ্বিবিধাবতার ।
বাল্য পৌগণ্ড ধর্ম দুই ত’ প্রকার ॥ ৯৮ ॥
বাল্য পৌগণ্ড ধর্ম দুই ত’ প্রকার ॥ ৯৮ ॥
Verš
aṁśa-śaktyāveśa-rūpe dvi-vidhāvatāra
bālya paugaṇḍa dharma dui ta’ prakāra
bālya paugaṇḍa dharma dui ta’ prakāra
Synonyma
Překlad
„Jeho inkarnace jsou dvou druhů: částečné a zmocněné. Zjevuje se ve dvou věkových obdobích – dětství a chlapectví.“
Význam
Podob vilāsa je celkem šest. Inkarnace jsou dvou druhů: śakty-āveśa (zmocněné) a aṁśāveśa (částečné). I tyto inkarnace patří mezi projevy prābhava a vaibhava. Dětství a chlapectví jsou dva zvláštní rysy Osobnosti Božství Śrī Kṛṣṇy, ale Jeho trvalým rysem je Jeho věčná podoba raného mládí. Původní Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa je stále uctíván v této věčně mladistvé podobě.