CC Ādi 1.16
Bengálština
দীব্যদ্বৃন্দারণ্যকল্পদ্রুমাধঃ–
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ
শ্রীমদ্রাধা–শ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ১৬ ॥
শ্রীমদ্রত্নাগারসিংহাসনস্থৌ
শ্রীমদ্রাধা–শ্রীলগোবিন্দদেবৌ
প্রেষ্ঠালীভিঃ সেব্যমানৌ স্মরামি ॥ ১৬ ॥
Verš
dīvyad-vṛndāraṇya-kalpa-drumādhaḥ-
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi
śrīmad-ratnāgāra-siṁhāsana-sthau
śrīmad-rādhā-śrīla-govinda-devau
preṣṭhālībhiḥ sevyamānau smarāmi
Synonyma
dīvyat — zářícím; vṛndā-araṇya — ve Vrindávanu; kalpa-druma — stromem přání; adhaḥ — pod; śrīmat — nesmírně krásném; ratna-āgāra — v chrámu z drahokamů; siṁha-āsana-sthau — sedící na trůnu; śrīmat — velice krásná; rādhā — Śrīmatī Rādhārāṇī; śrīla-govinda-devau — a Śrī Govindadeva; preṣṭha-ālībhiḥ — svými nejdůvěrnějšími společnicemi; sevyamānau — obsluhováni; smarāmi — vzpomínám.
Překlad
Śrī Śrī Rādhā-Govinda sedí ve Vrindávanu na zářícím trůnu v chrámu z drahokamů, pod stromem, který plní všechna přání, a obsluhují je jejich nejdůvěrnější společnice. Pokorně se Jim klaním.