Bg. 9.19

तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च ।
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्च‍ाहमर्जुन ॥ १९ ॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ
nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca
amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca
sad asac cāham arjuna

Synonyma

tapāmidávám teplo; aham; aham; varṣamdéšť; nigṛhṇāmizadržuji; utsṛjāmispouštím; caa; amṛtamnesmrtelnost; caa; evajistě; mṛtyuḥsmrt; caa; satduchovno; asathmota; caa; aham; arjunaó Arjuno.

Překlad

Já dávám teplo, zadržuji a spouštím déšť. Jsem nesmrtelnost, ó Arjuno, a také zosobněná smrt. Duchovní i hmotné je ve Mně.

Význam

Kṛṣṇa používá své různé energie, aby prostřednictvím elektřiny a slunce šířil teplo a světlo. Kṛṣṇa je také ten, kdo v létě zadržuje déšť, aby nepadal z nebe, a potom v období dešťů spouští jeho nekonečné přívaly. Síla, která nás udržuje při životě, je Kṛṣṇa a na konci života se s Kṛṣṇou setkáme v podobě smrti. Studiem všech těchto různých Kṛṣṇových energií zjistíme, že pro Kṛṣṇu není rozdíl mezi hmotným a duchovním. On je hmota i duchovní podstata. Člověk na pokročilé úrovni vědomí Kṛṣṇy proto nedělá takové rozdíly. Ve všem vidí jen Kṛṣṇu.
Jelikož je Kṛṣṇa hmotou i duchovní podstatou, obrovská vesmírná podoba, zahrnující všechny hmotné projevy, je také Kṛṣṇa, a Jeho vṛndāvanské zábavy v podobě dvourukého Śyāmasundary, hrajícího na flétnu, jsou zábavy téže Nejvyšší Osobnosti Božství.